翻译 “最后的话”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 15:43:20
翻译好一点!~~

“最后的语句”,“最后想说的话”。。

如果是报告或者文章的最后,一般是:
Finally,
In conclusion,
Last but not least,

感觉,Last but not least, 用得比较多,特别是做报告(presentation)的时候。平时用的也很多。反正这个短语正式和非正式的场合都适用

前面有个同学也提到了这个短语,
“Last but not the least, ”这里不应该有the
请注意
The Last but Not the Least
Last but Not Least
的区别

my last meaning is

last words.

or

"last, I'd like to say..."

“最后的话”
last words , final words

“最后的语句“
final statement , concluding statement

the last word

the last words.