以这条线为基线画一个正方形(英语翻译)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 07:44:21
最准确,最地道的翻译应该是:
To draw a square with this(the) baseline
就行了!!
且听我解释:
很多人以为一定要翻出“以这条线为基线”这点。其实不然,“为基线”的含义已经包含在“with this baseline”里面了。实际上整个原句的简单内涵就是“用这条基线画个正方形”,即“with this baseline”足以表达此意。这个翻译可以说是最好和最简洁的。因为其避免了表达上的重复,即按照常人的翻译方法一定会译成“with this line as the base”或“with this line as its side”等等,我看了大部分回答都是这样的。这样的翻译不仅语义重复,给人累赘的感觉,同时也违反了科技翻译的“概念整合”(conceptual integration)的小原则,是不可取的。而本人的翻译将“以这条线”与“为基线”整合为同一个概念:baseline,这是完全正确而且可取的。
科技翻译注重言简意赅,lz现在明白了吧?.n_n.
本人现正备考广东外语外贸大学高级翻译学院研究生入学考试,不是吹牛,本人确是具有深厚的文学,技术类文章的翻译功底。
请采纳我的意见!!谢谢!
最地道的翻译应该是:(因为原题的意思是提供的基线为画好的一个边,再以同样的长度画另外三边就可以了)
Draw a square using this line as one side.
draw a square using this line as a base
Draw a squre from this line as the base line.
To the line drawing of a baseline for a square
To the line drawing of a baseline for a square