古诗:人无癖不可与交,以其无深情也;人无痴不可与交,以其无真气也。的翻译是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 05:46:00

简单理解:没有爱好的人不可交,因为这样的人对任何人和事物都没有比较深的感情,可以说是无情的人;没有痴情的人不可交,因为这样的人待人处事不够真,没有性情。

人无癖不可与交,以其无深情也;人无痴不可与交,以其无真气也
Do not interact (befriend) with a person with no proclivities for he has no fondness
Do not also befriend with a person with no infactuation (passion)for he has no true feelings

个人既无癖又无疵,四平八稳,谨小慎微,没有一点点个性,这样的人要么特别地懦弱无能,要么特别地有心机。两者都缺乏“深情”和“真气”,缺乏人之所以为人的那一点点必不可少的血性。与这样的人交往要么是如食鸡肋,要么是与虎谋皮。

s