日语的你的用法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 09:49:31
我在学日语遇到一个问题,就是日语的“你”的问题,あなた表示关系密切的人用、君还用一些都是高辈分给低辈分人说话的时候用,那么地辈分的人如果对搞辈分的人说,应该怎么用“你”来称呼,还是~さん,来说了,还有“我”的问题,俺、仆等都是用在和自己同辈或比自己低辈分的人说,那如果我对老人说,怎么办,用哪些

あなた几乎不用.用了要么让人觉得怪异,要么让人觉得生气.最好不要用.抛开中文"你"的观念.可以叫别人的名字,##さん.关系好的就抛开さん、可以用ちゃん、くん,再好点可以直呼其名.有职位的就叫他的职位的名称.这样一般来说不会失礼.
关于"我"的用法.与辈分没有直接关系.与不熟悉的人讲话,用ぼく、熟悉的可以おれ、正式场合用私比较好.所以对老人的话,不熟悉的老人就是ぼく、让人觉得彬彬有礼.熟悉的话用おれ,让人感觉朝气蓬勃.
哪怕是自己晚辈,跟自己关系不太熟悉的话,一张口就是おれ的话,让人感觉粗俗,没有教养.
そんな感じかな。

人称的讲究确实很多,不明白的场合叫对方~さん,多数错不了。不知道名字的时候,用公司名+さん,职业名+さん等等。

问题比较简单,但是讲起来要一堆话。