请翻译两个日语句子~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 06:16:38
夏休みになってから未だ二周间しかたっていないのに、ずいぶん日がたったような気がします。

私はここへ来てから、友达と一绪に夏草の茂っている林の中の道を散歩しながら、田畑の続く田舎道を歩いて、お使いに行ったり、牛や马のいる牧场までハイキングに行ったりしているので、すっかり日に焼けてしまいました。

非常感谢~

请重点说明一下 “日がたった” “お使いに行ったり”这两个小句~~~谢谢

由于是暑假后,仍然没有圈只有两个房间,但只觉得自己像一个很多天。

我来到这里,和一个朋友绪达茂基层在夏天是一个走在树林的道路,农田继续步行一个国家的道路,你去,或牛或马牧场去远足了,所以我有晒伤。

日がたった 仅仅几天
お使いに行ったり 或转到您

暑假开始才两星期,感觉过了很多天似的。
我到这儿来了以后,和朋友们去夏季茂盛的树丛里一边散步,或沿着田边小道漫步,有时邦忙干点事儿,有时外游到有牛,马的牧场,所以晒的很黑。

お使いに行ったり=帮忙,被派使唤 [妈妈叫孩子去买点菜的时候=お使いをしてくれる?スーパーで生姜を买ってくないかな。]

进入暑假后还不到2星期,已经有种过了好久的感觉了

我到这里来了后,和朋友一起在满是夏季植物的林间道路散散步,田间延伸开的乡间小路上走走。被差遣去干什么啊,到有牛也有马的牧场里去野餐之类的,还真是有够被晒的。

日がたった 日子过去,日子流逝
原型
日が経つ

お使い是差遣
比如说被妈妈差去买酱油,被爷爷要求去给邻居送个东西之类的

明明暑假还没过了2周,天却变的好热啊...
我到这里之后,和朋友一起边在夏季草繁盛的林子的里路上散步,边在满是田地的乡间走着..因为被人叫去做事,徒步旅行到了有牛马的牧场..狠狠的被太阳晒了一把...
翻译的不好..