英语翻译:年轻人要耐得住寂寞,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 17:17:59

The young have to withstand solitude. 这么翻译就可以了
当然也可以口语化的翻译为
The young have to endure the loneliness.
===
送一段文字给你
寂寞之谈,年来颇多,这与当今浮躁喧嚣,物欲横流之风不无关系。然而,当今甘于清贫淡泊、乐于寂寞耕耘者确是不多了。这使我每多感触,不得不来个老调重弹。

寂寞总是静静的,有时候长夜漫漫天穹如盖,月光如水,灯光如豆;有时候前路茫茫,夕阳西下,暮色沉沉。百无聊赖时,寂寞就悄悄地来了,像初冬的寒意,一丝丝浸入人的肌肤,淡淡的惆怅顿时便围拢过来。人一旦有了寂寞,即便是身处闹市,也会感到形单影只,寂寞让人空虚无聊,忧郁哀伤,最后烦恼焦躁,以至精神压抑,意志消沉。平时,人们总感叹日月如梭,光阴似箭,而当寂寞来了时,却又感到度日如年,因而,人总是在想尽办法排遣寂寞。

有人说:甘于寂寞是一种消极厌世的人生态度,是一种与世无争、自命清高的作法。依我之见,这种看法并非正确。寂寞者并非高群索居,闭门独处;亦非超凡入禅,与世相绝;更非消极厌世,颓唐沮丧。所谓甘于寂寞,乃是对追名逐利,浮躁骄矜的一种睥睨,乃是对市侩俗气,纸醉金迷的一种鄙夷,乃是在宁静淡泊,耿介拔俗中默默耕耘的一种精神境界。正因为如此,惯于寂寞者常常有自己广阔的心灵世界,有自己理想的绿洲和希冀的花朵,更有一颗赤子之心和乐于奉献的情怀。也正因为如此,甘于寂寞者不乏强烈的自尊心和自信力。他们不但能在寂寞中默默地耕耘,还能用良知和理性严格地塑造自己鞭策自己和完善自己。杜甫在颠沛流离中写下的“万里悲秋常作客,百年多病独登台”等许多千古绝唱,可以说是他一生寂寞淡泊的生动注释;孟浩然抱怨:“不才名主弃”,是不甘寂寞幽人的乡间,“开轩面场圃,把酒话桑麻”时,又是多么的意态安闲。陶渊明隐居时,在南山下种一片豆子,每天早晨,拿着锄头干一天,傍晚载月而归。闲暇时,观景赏菊,吟诗交友,排遣寂寞,生活中充满了田园情趣。

大画家齐白石说:“画者,寂寞之道”。他衰年变法,十载关门。声言“饿死京华,公等勿怜”。成为中国画之巨擘。23岁就获得哲学硕士学位的黑格尔,躲在偏僻的伯尔尼当了6年家庭教师,于缄默