“준”这个作为人名译为什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 07:03:33

这个字译成中文是什么意思
做为人名又译为什么?
이준기 这个有人译为李俊基,有人译为李准基
哪一个更准确一点?

这个要看他的本名
因为很多韩国人在出生取名字时就规定了准确的中文写法
我觉得李俊基好听,但是他在签名时写的是“李准基”
所以说,因人而异
同样有준字,裴勇俊就翻译成俊

이준기
李俊基
李准基
* * 以上两个翻译的都没错,谁是谁非只有‘이준기’本人知道。这要看酿名意义而定。

应该是李俊基,一般韩国人喜欢用俊这个字。

一般是“俊”,但确实要看他的本名