帮助翻译啊!-W-

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:25:10
It is said that people have taken in many places that belong to wild.
是被动语态吗,为什么

定语belong to wild修饰的是什么啊

这个句子好像缺少宾语啊

如果是被动不该用have taken而要用have been taken

这个可能是形式主语引导定语从句
It is said that people have(been)taken in many places that belong to wild. 译为 据说人们被骗至荒郊野外(被动)

如果是主动句应该是 It is said that people have taken(someone) in many places that belong to wild

take in现在一般指“欺骗”“接收”,少用于“占有”

过去式

据说人类占据了很多本属于自然的的地方
take in有占据的意思

不是, have taken 是过去的过去,
belong to 是定语

它的意思大概是说“这就是说,人们采取了许多地方,属于野生”
“have taken in ”应该不是被动语态吧,它应该是属于现在完成时吧。这是一个固定搭配,也就是have+动词的过去式。而如果要改成被动语态的话应该是"have beeen done(动词的过去时)"