帮我翻译这个成语吧。。。。。急。。。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 10:52:30
the second mouse gets the cheese。。。。不要只解释字面的意思。。。谢啦。。。。
可不可以帮忙造个句子啊。。。。

这句话通常和另一句我们常听到的句子一起使用,使其前后呼应。即:
“The early bird may get the worm, but the second mouse gets the cheese.”
【意思为】:
早起的鸟儿有虫吃,但是吃到捕鼠器上奶酪的总是第二只老鼠。

这两句是很对立且矛盾的理论,呵呵~~O(∩_∩)O
但若从含义上而言,“早起的鸟儿有虫吃”就是勤能补拙笨鸟先飞的意思。
而“吃到捕鼠器上奶酪的总是第二只老鼠”从战略上分析的意思,则是,不一定抢先者就注定是赢家。商场上有很多这样的说法,例如,宏碁电脑董事长施振荣,曾经以“老二哲学”的市场战略引领宏碁企业走上了前所未有的高峰。所谓“老二哲学”就是凡是不抢先第一,但必须作第二,因为第一个吃螃蟹的人同时存在的风险也太大,作为第二可以借镜第一个走过的经验得失来做出最适当的策略调整,除了降低风险之外,成功机率也大为提高。

上述纯为个人浅见,供楼主参考。

后来居上
The early bird may get the worm, but the second mouse gets the cheese in the trap.

第二只老鼠得到乳酪

先来后到

后来居上