谁能把宋教仁墓于右任写的那段话翻译下?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 04:20:23
原文如下:“先生之死,天下惜之。先生之行,天下知之,吾又何纪,为直笔乎?直笔人戮。为曲笔乎?曲笔天诛。嗟嗟九泉之泪,天下之血,老友之笔,贼人之铁。勒之空山,期之良史,铭诸心肝,质诸天地。呜呼!”

先生的死,全天下的人都感到惋惜。先生的行为,全天下的人都知道,我又要如何记载呢。照实下吧?实写的话有人会杀了我。扭曲事实写出来吧?这样连天都要杀我。啊!你在九泉之下的泪,天下人流出的鲜血,我所写的墓志,都将成为那国贼的铁证。你葬在那山中,期待有一部好的史书,将史实刻在各位的心中,将证据永存于天地。

dfybd本人的理解:

先生的去世,天下人都感到惋惜。先生的品行,天下人都知道,我年纪几何,胆敢实事求是为先生写墓志?直接了当写人们会口诛笔伐。绕圈子用曲笔写?曲笔良心会遭上天诛灭。感叹九泉之下的泪水,其实是天下人的鲜血,老友的笔记,贼人之铁证。暂偏安于空荡荡的山野(勒之空山意译,不知对否,欢迎大家指正),期待公正历史,铭记在心,质问天地。可叹!

“勒”是刻的意思,勒之空山就是说(我)把它刻在空山(的石碑)中,“史”是史书作者。“行”可以做行为也可做品行(个人觉得作者两意皆有)。
其他部分1楼的翻译是正确的。