大学英文地址写法??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 03:35:20
让某位老师代收并转交我,英文地址应该怎么写?
XX大学XX学院XX系XX号信箱XX老师转XX收(中间的XX计划全部写拼音)
中国一定要写进去,呵呵,还有邮编,顺序是怎样的?
非常感谢!
非常谢谢各位的解答,我想补充一下:
这是在某网站注册时需要留英文地址,给了一行的位置,名字不想再提了(前面已有),就是想把"XX老师转交"这个信息写进地址里去,不知道该把"老师转交"这句写在前面还是后面,能否请高人给个完整的一条?谢谢了!
另外C/O的正确用法到底是怎样?我都搞混了。
不想写全拼音,因为有字数限制,英文的话字节会少些(其中之一的原因)
XX部分都写拼音,中国的邮递员应该看得懂的!

XX大学XX学院XX系XX号信箱才是地址,英文写法是倒着的,就是先小后大
邮编写最上,然后XX#(信箱),XX department,XX college,XX university 然后是XX city,XX province,China.
然后XX老师转XX收实际上是人名,收信人. 就像下面
XXX
C/O Professor XXX
Mail Box XXX
XXX Department, XXX College
XXX University / University of XXX
XXX
XXX Province
P.R.C.
12345
注意:这里面大学名可以用拼音,人名可以用拼音(最好再注上中文写法,以免同音情况的出现),学院和系的名称要用英文名称,都有专门的词汇.

英文地址写法

一、寄达城市名的批译 :
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.