温度の高いところや、逆に温度の低い所に长时间置くことは避けてください。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 01:35:19
在这里的“逆に”如何更好的在翻译中表达出来啊?

逆に 与上述的情况相反的,但是在日语中使用多是体现语感。翻译成中文的时候直译会很奇怪吧。
请避免长时间放置在温度过高以及温度过低的地方。

请避免长时间放置在高温处 或者是低温处
字面意思为 相反,因为要和高温相对应。
但翻译成汉语时直接翻成或者感觉更像人话

逆に”应该译为阻止,"に"作为付词我的理解是"向"

请避开在高温处和相反的低温处长时间放置。

相反