求一段古文的翻译(王甄《潜书·室语》)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 19:13:03
唐子曰:“杀一人而取其匹布斗粟,犹谓之贼;杀天下之人而尽有其布粟之富,而反不谓之贼乎?三代以后,有天下之善者莫如汉,然高帝屠城阳,屠颍阳,光武帝屠城三百。使我而事高帝,当其屠城阳之时,必痛哭而去之矣;使我而事光武帝,当其屠一城之始,必痛哭而去之矣。吾不忍为之臣也。”
妻曰:“当大乱之时,岂能不杀一人而定天下?”
唐子曰:“定乱岂能不杀乎?古之王者,有不得已而杀者二:有罪,不得不杀;临战,不得不杀。有罪而杀,尧舜之所不能免也;临战而杀,汤武之所不能免也;非是,奚以杀为?若过里而墟其里,过市而窜其市,入城而屠其城,此何为者?大将杀人,非大将杀之,天子实杀之;偏将杀人,非偏将杀之,天子实杀之;卒伍杀人,非卒伍杀之,天子实杀之;官吏杀人,非官吏杀之,天子实杀之。杀人者众手,实天子为之大手。天下既定,非攻非战,百姓死于兵与因兵而死者十五六。暴骨未收,哭声未绝。目眦未干,于是乃服衮冕,乘法驾,坐前殿,受朝贺,高官室,广苑囿,以贵其妻妾,以肥其子孙,彼诚何心而忍享之?若上帝使我治杀人之狱,我则有以处之矣。匹夫无故而杀人,以其一身抵一人之死,斯足矣;有天下者无故而杀人,虽百其身不足以抵其杀一人之罪。是何也?天子者,天下之慈母也,人所仰望以乳育者也,乃无故而杀之,其罪岂不重于匹夫?”
sungc001君,对不起,你的翻译实在是……

这应该是唐甄而非王甄的文章。
唐甄说:“杀一个人,拿走他的衣物粮食,称为贼;那么难道杀天下人而全部占有他们的财富的,就不该被称为贼么?国君传世三代以后,治国有道的朝代只有汉代,但当年汉高祖却屠城阳、屠颖阳,光武帝屠城三百。假如我是汉高祖的属下,他屠城阳的时候,我一定会痛哭而离开他;假如我是光武帝属下,当他屠杀第一座城时,我一定会痛哭而离开他。我不忍心做他们的臣子。”
唐甄妻子说:“世道混乱的时候,怎么能不杀一人而平定天下呢?”
唐甄说:“要平定乱世就一定要杀人么?古代的君王,只在两种情况下才不得不杀人:一是这个人犯了死罪,不得不杀;二就是面临战争,不得不杀。犯了死罪的人,尧舜也不能赦免他;面临战争的时候,商汤、周武王也无法避免。除了这两种情况,还能为什么杀人呢?如果路过乡村市镇,见一个灭一个,入城而屠杀百姓,这是什么行为?无论是大将、偏将、士兵还是官吏杀人,都不是他们杀的,真正杀人的是天子。杀人的凶手众多,天子是最大的凶手。既然天下安定了,没有攻伐和战争,却又百分之五六十的人死于士兵或因兵而死。……
没时间了,先弄这么多

唐子说:“就算杀掉一个人并拿走这个人的一匹布、一斗粟,都称为贼人;那么杀光天下人还拿完天下人的布粟的财富,却反而不成为贼人吗?三代之后,拥有天下的仁慈的朝代都不如汉朝,不过汉高祖杀光城阳全城的人,杀光颍阳全城的人,汉光武帝杀掉一个城中三百多人。让我做汉高祖的臣子,当他屠杀城阳之时,我肯定痛哭并且离开汉高祖;让我做汉光武帝的臣子,当他开始屠杀某个城池的时候,我就肯定痛哭的离开汉光武帝。我不忍心做他们的臣子。”
唐子的妻子说:“在天下大乱的时候,怎么可能不杀一个人而使天下平定的呢?”
唐子说:“平定战乱难道不能不杀人么?古代的帝王们,不得而已去杀人的原因有两个:有罪的人,不得不杀;面临的战争,不得不杀。有罪所以杀人,这是尧舜都不能避免的;面临着战争而杀人,这是汤武都不能避免的。如果不是这样,他们还会杀人吗?如果路过一条街就把这个街变成废墟,路过一个城市就骚扰这个城市,进入一个城池就杀光这个城池里的人,这算什么行为?大将杀人,其实不是大将杀的,其实是天子杀的;偏将杀人,也不是偏将杀的,其实是天子杀的;兵卒们杀人,也不是兵卒们杀的,其实是天子杀的;官吏杀人,也不是官吏杀的,其实是