麻烦一位英语高手帮忙翻译一下,不甚感激!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 12:15:22
The government which has stepped back from its traditional role as a regulator of work time should take steps to make shorter hours possible.
step back from是什么意思 请顺带指教一下 谢谢!

step back from 是 退出来,不再介入

已经不再担任 传统上是工作时间管制者角色 的政府,应该采取措施 让缩短工作时间 变得有可能

作为又回到传统意义上只是工作时间管理者的政府应该采取措施来尽可能地缩短工作时间.

已经从一个工作时间调节者这个传统角色回归的政府早就应该让(工作)时间的变短成为可能了。

从它的传统角色后退了的政府,当工作时间管理者应该采取步骤使更短的小时成为可能。
The government which has stepped back from its traditional role as a regulator of work time should take steps to make shorter hours possible.

翻译:

已经从一个原本是制定工作时间这个传统角色回归的政府应该逐步让缩短工作小时变成可能。

step back from:从……进入毫无意义的地位,也就是说退出了……

政府应该采取措施缩短工作时间,然而它却步入了调整工作时间的传统角色。