几句英语的长难句翻译,英语高手帮帮忙啊!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 07:58:37
英译中:
1)We know that is so,but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then
suddenly realize that it is no more.
2)Put them all together,exalt them above their present imperfections,add to them the vison of humankind redeemed,forever free of need and strife.
3)the suspicion of deceit undercuts the work of the many doctors who are scrupulously honest with their patients;it contributes to the spiral of lawsuits and of "defensive medicine",and thus it injures ,in turn, the entire medical profession.
回答的好我可以加分的!!!

1.这个我们都知道,但很多时候我们只有在回望过去的时候才能认识到事实。当我们醒悟的时候,人事往往已经不再。

2.把他们放在一起,加以高度赞扬,无视其现存的缺陷,制造一种人类理性回归的景象,幻想能永远脱离需求和争执。

3.对欺骗的怀疑态度使很多对病人诚实而且小心翼翼的医生失掉工作或被迫廉价出卖医疗服务,这一现象导致螺旋型诉讼(螺旋指日渐激化)和防卫型医学(防卫指医生以自保为首要目的),于是,损害了整个医疗行业。

请问第二句哪里看来的?
追加多少分阿?

1.我们知道是这样的,但我们才明白这个道理在回首往事时,我们记得那是什么,然后突然意识到这一去不复返了。
2.把他们放到一起,高举他们他们目前的缺陷,增加他们的救赎,永远vison人类自由的需要和冲突。
3.诡诈的质疑undercuts工作的许多医生和病人恪守诚信,它有助于螺旋诉讼和“防御性药”,因而受到严重损害,反过来,整个医疗行业。
我是用邮箱翻译的,但我看了 好像不太通,你看能不能帮上你……