请问下面的英语怎么翻译比较好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 03:22:03
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.

三激情,简单,但是压倒多数地强,治理了我的生活: 渴望的爱、查寻知识和人类痛苦的不堪忍受的哀怜。 这些激情,象伟大的风,到处吹了我,一条任性的路线的,在悲痛深海,到达对绝望边缘。

三种简单而又强烈的感情占据着我的生命,分别是:对爱的渴求,对知识的探索,和对人类遭受不幸的深切的同情.这三种感情,就像强劲的风,在一个令人难以捉摸的过程中,把我从这儿吹到那儿,越过痛苦的深渊,抵达绝望的彼岸.

这是罗素的名言,一定有名家翻译过的。楼主可以在网上搜索一下