卿超 “英文”名解译 比如象这些 陈--Chen/Chan/Tan 冯/凤/封--Fung/Fong 林/--Lim/Lin 上官--Sang-kuan

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 04:10:44
分别把“卿”和“超” 都用英文解译出来 ,

您上面列举的英文拼写其实很多都是受到方言影响的拼写,并不使标准的英文拼写。

目前华人以及东方人的姓名的拼写多半受到了方言的影响,也就是说是根据姓名所有人的方言读音来拼写。这在中国大陆已经确立统一的普通话概念的区域是没有的了,此类情况目前出现在非普通话区域或海外,所以中文名其实并不存在英文的固定拼写。

目前关于“卿”和“超” 的拼写有下列情况:

中国汉语普通话拼音:Qing Chao
中国台湾所谓”国语“通用”拼音:Ching Chao
中国香港粤语拼音:Hing Chiu

此外还存在如Tsing只类的其他异体拼写,总之都是受到了方言读音的和拼写习惯的影响。

tsing chao