一首叫《落叶》的外国诗歌

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 18:16:21
我想知道这首诗,还有它的作者。

法国诗人保尔•魏尔伦著名的诗歌"秋歌".
《落叶》和"秋歌" 意境内容完全相似,应该是中文的另一种翻译.

《落叶》
秋天
枫叶叹息了
我深深地感觉到
它的伤悲
教堂钟声
溢满我心
时光匆匆
为褪去的颜色流泪
轻轻地
充满了怨尤
命中注定
落叶飘零

----------
秋歌

秋天的
小提琴
那长长的呜咽
用单调的
忧郁
刺伤我心。

窒息难忍,
脸色苍白,
当钟声敲响,
我回想起
旧日的时光
不禁悲泣;

我走向
这恶风
风吹得我
或东或西
就象是
一片枯叶。

有好多种翻译,英文的又是一大堆翻译,没有权威版本.这是法语的原文.

Chanson d'automne (秋歌)

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

另一种翻译:

秋声悲鸣
犹如小提琴
在哭泣