泰坦尼克号中“珍惜光阴”是怎么翻译的呢?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 00:29:34
请问各位,泰坦尼克号中珍惜光阴是怎么翻译的呢?好像是有两种翻译!谢谢啦!
一句肯定是 Make it count.
至于另一句就不太清楚了,但在其他电影中时有出现的对于“珍惜光阴”的另一种说法是 Seize the day.
To make each day count 用英文直译是珍惜光阴,也可以翻译为享受每一天
零回答的问题,希望早日解决
UC知道是一部内容开放、自由的互动网络百科全书
客观、专业、权威的知识性百科全书
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 00:29:34
一句肯定是 Make it count.
至于另一句就不太清楚了,但在其他电影中时有出现的对于“珍惜光阴”的另一种说法是 Seize the day.
To make each day count 用英文直译是珍惜光阴,也可以翻译为享受每一天
零回答的问题,希望早日解决