~だけに、~だけあってのちがいはありますか?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 10:46:29
~だけに、~だけあってのちがいはありますか?

~だけに

前接体言、用言连休形。前项叙述客观事实,后项表示由前顶事实而导致的必然结果,帝有结果与原因相适应、相匹配的语感。可译为"正因为…所以…""毕竟…所以…"等。

1.试験のだけに、风邪を引かないように気をつけなければならない。/正因为快要考试了,一定要注意别感冒了。

2.重大な事柄だけに、もう一度検讨する必要がある,/正因为是重大的事情,所以有必要再次讨论。

3.顽张っただけに、今回の満点はさぞ嬉しいでしよう。/正因为努力了,对这次满分格外高兴吧。

4.年を取っているだけに、母の病気は治りにくい。/毕竟上了年纪,母亲的病难以治愈。

六、~だけあって~だけのことはある

前接休言、用言连体形。表示"やはり~だから""ねさすが~だから""等意。可译为"正因为…所以…""不愧…""值得"等。

1よく勉强しただけあって、期末试験はよくできた。/正因为努力学习了,所以期末考试才取得了好成绩

2.さすがに工学部の学生だけあって、テレビも修理できる。,/不愧是工学院的学生,电视机都能修。

3.故宫は世界でも有名なところで、行ってみるだけのことはある。/故宫闻名世界,值得一游

4.いろいろなことが分かった。时间をかけて、调ペただけのことはあった。/了解了许多情况。没有白费时间调查

"~だけあって"与"~だけのことはある"往往带有钦佩、赞叹的语气。

大体同じ だけあって口语でよく使える

谁もが筑かぬうちに 何かを失っている フット筑けばあなたはいない 思い出だけを残して? 忙しい时の 駅から近いわりには高くないし、买い物にもまあまあなんだけど、目の前に高いビルが建っちゃって 初めのうちは、××からの电话の途中で少し话をして喜んでいるだけであったが、 【日语】敬语についてちょっと教えていただけますか。 あなたの言うがままに ついてくこと それだけだから.这句里"がままに ついてく"是什么意思 怎么翻译こっちだって、死ぬにゃ変わりはないのになあ、本土决戦になりゃ、虫けらみたいにやられちまわあ 出会いの数だけ笑颜が生まれ 笑颜の数だけしあわせになる 是什么意思 一个日语句子:ただ、寺の坊さんだけには、才能と勉强によって出世の道が开かれていた。 君が好きだと叫びたい.ぜったいに谁も.あなただけ见つめてる.世界が终わるまでは 现代の若者が望んでいる「私だけの情报」というくちコミ情报の入手に繋がりそうである