急!找大侠帮我翻译英语~!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 00:23:25
独白
Draw, if you be men!
Part, fools! You know not what you do.
Put up your Swords!
What, art thou drawn among these... heartless hinds?
Turn thee, Benvolio,and look upon thy death.
I do but keep the peace.Put up thy Sword,or manage it to part these men with me.
Peace?
Peace?
I hate the word as I hate hell,all Montagues,and thee.
Bang.
- Come forth! Come!
- Wait!
Come forth!
Agh!
From ancient grudge break to new mutiny Do not proceed!
Give me my Longsword, ho!
Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
Rebellious subjects,enemies to peace!
Throw your mistemper'd weapons to the ground!
On pain of torture,from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground!
Three civil brawls,bred of an airy word by thee,old Capulet, and Montague,have thrice disturbed the quiet of our streets.
If ever you disturb our streets again,your lives shall pay

拉,如果你是男人!
部份地, 愚人! 你知道不你做的。
搭起你的刀剑!
什么, 艺术你在这些之中画。。。 无情的雌鹿?
转你, Benvolio,而且在你的死亡之上看。
我做但是保存和平。搭起你的刀剑,或处理它和我分开这些男人。
和平?
和平?
当我厌恶地狱,所有的 Montagues 和你的时候,我厌恶字。
砰然。
- 往前来! 来!
- 等候!
往前来!
Agh!
从远古的怨恨休息到新的叛变不着手进行!
给我我的 Longsword, 引人注意!
你不将激起一尺寻求一个仇敌。
造反的主题,敌人对和平!
丢对地面的你的 mistemper'd 武器!
在拷问的痛苦上,从那些血腥的手丢对地面的你的 mistemper'd 武器!
三次市民的争吵,空气字被你,老凯普莱特、和 Montague 所饲养,已经三倍三次扰乱我们的街道的安静。
如果曾经你们再扰乱我们的街道,你的生命将支付
和平的没收物。

凹道,如果您是人! 部分,傻瓜! 拿起您的剑! 什么,在这些之中被画的艺术thou… 无情的hinds ? 转动thee、Benvolio和神色在thy死亡。 我做,但保留和平。投入thy剑或者设法它分开这些人与我。 和平? 和平? 当我恨地狱、所有Montagues和thee,我恨词。 轰隆。 -来! 来! -等待! 来! Agh! 从古老怜惜断裂到新的反叛不进行! 给我我的Longsword, ho! Thou shalt不引起一只脚寻找仇敌。 反叛主题,敌人到和平! 投掷您的mistemper'd武器对地面! 违者以酷刑论处,从那些血淋淋的手投掷您的mistemper'd武器对地面! 三次民用争吵,助长一个通风词由thee、老Capulet和Montague,三倍干扰了我们的街道沉寂。 如果您再干扰我们的街道,您的生活将支付和平的弃权

抽奖,如果你是男人!
部分,傻瓜!你不知道你怎么做。