能否用西班牙语翻译一下下面句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 05:55:03
上海小吃在南宋时即有记载,制作渐趋精美,在清时随着上海商业日益繁荣,应时适令的各类米、面类小吃品种更为丰富。清末,上海列为对外通商口岸后,相继吸取了各地风味小吃精华,几乎包括了全国各主要地方的特色,并加以发展和提高,形成自己的特色。上海小吃特点是品种繁多,兼具南北风味;选料严谨,制作精细;应节适令,因时更变;供应方便灵活。 其中最具特色的是生煎馒头和阳春面
生煎馒头
上海称包子为馒头,因此,生煎馒头实为生煎包子。用半发酵面包馅,排放平底锅内,用油煎,喷水若干次即熟。其底部色金黄、硬香带脆,馒身白色,软而松,肉馅鲜嫩稍带卤汁,咬嚼时还有芝麻或葱的香味。以出锅热吃为佳。生煎馒头原为茶楼、老虎灶(开水店)兼营品种。馅心以鲜猪肉加皮冻为主。20世纪30年代后,上海饮食业有了生煎馒头的专业店,馅心花色也增加了鸡肉、虾仁等多种品种。
阳春面
又称光面。民间习惯称阴历十月为小阳春,上海市井隐语以十为阳春。以前此面每碗售钱十文,故称阳春面。开洋葱油拌面又称海米葱油拌面。以熬香的葱油和烧透的海米(上海人称开洋),与煮熟的面条一起拌食。面条韧糯滑爽,海米软而鲜美,葱油香郁四溢.1945年后,城隍庙有个姓陈的摊贩运用苏北家乡日常的方法熬制葱油,用来拌面。葱香浓郁与众不同,很受欢迎,流传至今。
不要Google,或者在线网站的直接翻译,谢谢

Mar de alimentos en el sur de la dinastía Song cuando hay registros, convirtiéndose en la producción de multa, cuando el Qing con la creciente prosperidad de Shanghai Comercial y respuesta adecuada a los distintos tipos de arroz, harina enriquecida variedades de la categoría merienda. Fin de la dinastía Qing, como el puerto de Shanghai, las lecciones han sido toda la esencia del estilo de aperitivos, incluyendo casi todos los principales ámbitos de las características del país, y mejorar el desarrollo y para formar sus propias características. Shanghai alimentos se caracteriza por una gran variedad, tanto de norte a sur estilo, el estricto nivel de acabado, la producción de multa; sección debe ser adecuado de manera que, cuando como resultado de los cambios, cómoda y flexible la oferta. Entre los más característicos es el pan y Sheng Jian Yang Chunmian
Shengjian pan al vapor
Shanghai, dijo al vapor como bollos, pan al vapor Sheng Jian Sheng Jian hecho al vapor. Semi-rell