金九银十を日本语で言うと?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:00:02
ゴールドの九月、シルバーの十月のような直訳ではなく、真意が伝わり、语吕も良い言い方があれば教えてください。意味は贩売やシーズンのピークを示すで良いのでしょうか?

ショッピング・ラッシュのゴールデン九月
サブ・ラッシュのシルバー十月

でどうでしょうか?

「贩売の最盛期である9月と10月」或いは「一番かきいれ时の9月と10月」と意訳すればいかがでしょうか?

ちなみに、その「金九银十(売り上げ伸びが见込める书き入れ时である9月と10月)」の対义语は「にっぱち」という、景気は悪いとされる二月と八月のこと。

9月は金
10月は银

不是到对不对,不过我是套用“沈黙は金”句式。