关于中国银行的英文名,求救

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 16:11:47
中国银行的英文是 bank of china,如果换成 china of bank意思会不会变呢?两者有什么区别?求救!

不行,语法错误。
of+名词表示所有权,如果换成 china of bank,就成了银行的中国,而不是中国的银行了,中国当然不能从属于银行

不可能的

就如题面,中国银行-银行中国,你看通不能呢!

切记,china of bank 是不通的。

你翻译一下就知道的啊
明显的用chinglish都行不通啊

不行的。
英文是讲究语法的,看似一样的单词,
但位子变了,意思也就全变了。

不行,of后面的才是定语