帮忙汉译英两个简单的句子,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 16:44:02
第一句是孔子说的“吾十有五至于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命”
第二句是,“当一个人老去后会有两种事情让他后悔,一种是做过的错失,另一种是想做却没有做的事”

不要用特简单的句式,谢谢啦!

这个要很高的水平诶 你去网上找找看
应该有翻译论语(THE ANALECT OF CONFUCIUS)的
第二句:ONE USUALLY REGRETS FOR TWO KINDS OF THINGS WHEN GROWING OLDER--ONE IS FOR HIS MISTAKES AND THE OTHER IS WHAT HE IS SUPPOSED TO DO

帮你找到了第一个好辛苦哦 一大堆孔子语录中找到的
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning.

"At thirty, I stood firm.

"At forty, I had no doubts.

"At fifty, I knew the decrees of Heaven.

"At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth.

"At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing

what was right."

http://nankong.zjqzez.com/Article/hblx/hblx_jd/hblx_jd_dj/200503/602_2.html

去看看吧上面有的

不错吧我觉得无敌了呵呵
分数吗你看这般把 不强求呵呵

子 曰 : 「 吾 十 有 五 而 志 于 学 , 三 十 而 立 , 四 十 而 不 惑 , 五 十 而