セルのコストはベア売りの场合のリファレンス価格(ベアセル利益含む)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 14:52:43
セルのコストはベア売りの场合のリファレンス価格(ベアセル利益含む)

这句话怎么翻译呢。特别是这个ベア怎么解释?低价贱卖的意思?
セル这是是电池。

谢谢!

ベア売り=ベアセル 赤裸销售,成本价销售,低价促销

セルのコストはベア売りの场合のリファレンス価格(ベアセル利益含む)
电池的成本是低价促销价格的参考价(含低价促销的利润)

电池销售成本是指捆绑贩卖时的参考价格(含电池销售利润)

ベア:一组、一套、一对
ベア売り:成套(成对)销售

まあ、バイクの场合はシートベルトをつけるわけにはいかないからな。 日语高手帮忙:持点数で温度差のある场合は复数本で 翻译:マイナスのイメージの场合よく使います だめだった场合のことなんだけど。是什么意思 それは、仆のように、日本人で中国语を勉强している场合にも当てはまりますね。 止む得ず鉱物油を使用する场合は引火点の出来るだけ高いものを検讨 请问这句怎么翻译 ?“1部屋6畳1间に2名入居を原则(1人部屋の场合は一ヶ月65000円)” 日语「こと」、「もの」、「の」分别用在什么场合??? msnのつながりを受け取らな い场合、取っていますが、本当に申し訳ないです ぐずぐずしている场合じゃない。さあ、早くしないか。 この疑问形式はどんな意味で使われているか。