有法语高手吗,能帮我翻译下这段话吗..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 03:52:44
在线翻译的太乱了,根本不知道是什么...
Récemment, il y a eu beaucoup de choses et je ne connais pas beaucoup de choses...je suis fatigué...

Pour moi,vraiment,c'est plut?t un beau lever de soleil,c'est un coucher de soleil...

à mon avis,le gar?on toujours parle bien.J'amie xxx ou j'amie bien xxx...J'ai mal délimitée... Je peux seulement dire que je suis désolé...je ne sais pas que faire,ne pas vous ne sais pas...J'aime le calme, je veux simplement tranquille...à ce moment-là, je préfère boire un peu de bière...Je ne sais pas lui...C'est pour vous?Peut-être,mais je n'aime pas la fa?on dont!Je suis très ému et touché par, mais pas la même chose que l'amour.J'espère que vous comprendrez...Pourquoi ne le peuvent pas...

Je donne maintenant dans la confusion...c'est mal...Si je devais dormir et de ne pas me réveiller...

Daoxiang m'a dit Satisfaction.J'aime écouter calmement, tranquillement...qu'est-ce que

一看就是中国人写的,还是很中国的:
最近发生了很多事情,很多事情我都弄不明白, 这样真得很累。

对我来说, 每天只不过是日出日落而以

我觉得,男孩子总是会花言巧语:“我爱某某;或者我真的很爱某某;我不能自已;我只能说对不起.... 我不知道该怎么办,不是你不知道(原句就有问题)。 ”我需要冷静一下,我需要一个人静一静。 这种时候,我想来杯啤酒,我不了解他。 这都是为了你么?可能,但是我不喜欢这种失望和被感动的方式, 这并不是真爱。 我希望你能明白, 为什么你就不明白呢?

我现在一片迷茫,太糟糕了, 如果我能沉沉睡去,请别把我叫醒。

道翔对我说他很满意。 我喜欢静静的倾听,静静的,为什么不呢?

p.s 原文写的很有问题,有些句子却是不知所云,法文功底有问题,你凑合看吧。 呵呵~

全人工翻译,希望对你有帮助