名侦探柯南的跨越七海的风正确歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 21:53:01
是(1)
蔚蓝海面的平静 片刻的安宁 水平面上没有丝毫悲伤气息
闪烁着夕阳的余光洁白如镜
海底深埋着悲鸣 会有谁在意 已经预言黑暗逐渐吞食光明 谁会发现我们存在的痕迹
曾经一起探求梦想 不是对荣华的执着欲望
紧握住你的手掌 永不放弃的是名叫`一起`的宝藏
迎风破浪 任何的黑暗都无法阻挡
彼此心底存在的渺小希望
不迷惘 不彷徨 坚信背与背相依靠的过往
并肩的过往 如七海的风一样
约定的地方等你 盼那天来临 约定的那天究竟在何时来临
炙热的心会照亮漆黑的海底
现在我决不放弃 孤独或压抑 再痛苦也比不上那份不甘心
这一次就算会把生命燃尽
跨越贪婪肆虐世界 再也没有事情值得眷恋
只有对你的思念 让我束缚冰冷海底也不会厌倦
迎风破浪 在蔚蓝天空里尽情畅想
大海尽头藏着我们的渴望
不气馁 不忧伤 再次与你巡游心中的远方
乐园的远方 世界的远方
在世界另一边 我的心愿是否你也发现
我知道被困境所为难的你也怀着相同的信念
迎风破浪 任何的黑暗都无法阻挡
虽然现在不能在你的身旁
不迷惘 不彷徨 坚信背与背相依靠的过往
并肩的过往 描绘未来的光芒
坚强的过往 忘掉哀伤
两人的过往 如七海的风一样
还是(2)原词:Brendan Graham

作曲:Rolf Lovland

日文歌词:御徒町かぃと

编曲:坂木昌之,武部聪志

演唱:LENA PARK

数えきれない程の“いつか”は (数不清的“总有一天” )

いつになったら叶うの? (到底要到什么时候才会实现?)

叶う日はやってくるの? (实现的日子真的会到来吗)

歩く意味ばかり 考えて (老是想着向前迈进的意义)

虽然我不清楚原文歌词 但是LZ不觉得第一个的平仄很好么?这说明是高人意译过来的
二显然更加符合日文原文 所以不用想啦 二是直译,一是意译

虽然我不清楚原文歌词 但是LZ不觉得第一个的平仄很好么?这说明是高人意译过来的
二显然更加符合日文原文 所以不用想啦 二是直译,一是意

不过,柯南还是很帅的!嘿嘿!

个人认为是2……

2啦,2很正确

1更美 2更准确

~1~