麻烦请大虾们帮看看以下两段英语内容,非常感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 20:22:04
以下内容大概知道客人想要说明寄办时的盖章要求,麻烦请大虾帮详细说明以下两段内容,感谢了

1,For regular garmentlike blouses,skirts,shirts,trousers &dresses etc.
Put a stamp or mark with "sample -NOT TO BE SOLD"in indelible ink/paint next to the country of origin label on the inside of the garment,no other positin are allowed,it should be permanently marked,make sure that the col/ink does no bleed/ink. The ink to be in contrasting color to the garment/backgroud and the size of the words to be at least 1 inch (26mm) in size.

2. For the garment in a material which are transparent or incapable to being marked.such as briefs,bikinis,hosiery,sheer or very thin garment or scarves,etc. the stamping of which would render the article unsuitable for use as a trade sample,the following guidelines are provided.fabric labels,not samaller that 2 1/2" by 1/2" containing the words "sample-not to be sold",muse be conspicuously and permanently affixed to the article next to the country of orig

1。对于普通服饰,像女式衬衫、短裙、男士衬衫、裤子和连衣裙等等,要在服饰里面紧挨产地标签的地方用防水油墨盖章或者标记为“sample - NOT TO BE SOLD”字样(意思是样品-非卖品),任何别的地方都不行,必须是永久性墨水,确保颜色/墨水没有流到别处。墨水必须是服饰/背景颜色的对比色(意思是要醒目),字体大小必须至少要1英寸(26毫米)。

2。对于透明衣料或者无法标记的衣料制成的服饰,比如内裤、比基尼、袜子、透明或者非常薄的服饰或围巾等等,上述的标记方法会使得一件服装不能作为贸易样品使用的,遵照以下指示:布制标签,不小于1/2英寸x1/2英寸(13毫米x13毫米),上有“sample - NOT TO BE SOLD”字样,必须显眼地永久性地缝制在服装里面紧挨产地标签的地方。