如何翻译caution, the machine without brain, you own it

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 10:24:26
前天我公司一车间由于车间同事擅自离岗,机器坏掉了。修理好后,大老板给了一句话:caution, the machine without brain, you own it, 让我把它翻译出来当作宣传语,怎么翻译比较好呢?
最好不要是直译,因为是做为标语贴出来的
或者撇开字面意思。有没有其他的表达方法呢?

最好要文雅一点:)

谢谢了

字面是:注意,机器没有脑子,你有。
宣传语啊··要贴出来啊···那是不是要文雅点呀···

我们会思考,但机器不会。

这个还可以吧。

caution, the machine without brain, you own it,意思是:
警诫下,机器无脑,你拥有它。

小心,机器没有脑子,但你有。

意译:操作机器时要用头脑!

请注意,机器不能自己操控自己,他的一切都要听你的,请小心操作!

小心点,机器是没脑子的,你是有脑子的呀

请注意,是你而不是机器拥有大脑!