谁能帮我翻译并分析这句法语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 13:43:02
Comme vous le savez,ce n'est pas toujours vrai au mois de mais,pendant le festival.Aussi,profitons-en.

这个句子的问题在于mai(五月)这个词拼写错了,写成了mais(但是)。
正如你所知,五月份过节的时候()并不总是真的。不管怎样,去享受吧。
()里的东西法语用ce这个代词,不知道指代前文的什么内容。

楼主要是感谢就感谢以楼的,我不会法语

就像你知道的,除了过节以外,那在每个月都一定是真的。让我们也盈利一下(赚一笔)

It meams:

As you know it, it is not always true in the month of but, during the festival. Also, let us profit.

哈哈 二楼真开心啊
同样支持你啊