远鹏手机城翻译成英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 14:54:28
新开了一家手机店,远鹏手机城,翻译成英文怎么讲,要做在招牌上的。
一楼的朋友用在线翻译翻的吧,明显不行,别唬弄事!

晕,1楼的全是字面翻译啊。。
一般商标名称比如“远鹏”翻译成英语时就用拼音或者用一个读音类似意义比较好的英文单词来译。个人认为“远鹏”就用拼音就可以了,因为想不出来读音类似意义又好的英文单词。

“手机城”可以翻译成Mobile Phone Mart

合起来应该是Yuanpeng Mobile Phone Mart

Plaza指的是银行、餐饮、商店、影院综合的商业中心,用在“手机城”并不合适

Far huge mythical bird handset city

一楼的完全一窍不通。
手机用 Mobile Phone 或者 Cellphone 是一样的,城用 City或者 Plaza 都可以,用 Plaza 好些。

Yuanpeng Mobile Phone Plaza

远鹏最好用音译过去 听起来比较舒服啊
很多翻译都是这样的 比如北京大学 英语叫Peking University

取一二楼之所长 在加以改进 就叫
Ranpon Mobile Phone Mart 吧

同意楼上的