帮我翻译下这句英文句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 08:15:02
The coming depression is regarded the result of subprime mortgage arisis exploded in USA.
可能还有拼错的地方。。请指正哦。。谢谢。。

arisis拼错了,应为crisis的误拼。
be regarded 后应加as。"be regarded as"

即将来临的经济萧条被认为是美国次级房贷危机爆发的结果。

这里的is regarded as是被动语态,但是句中没有给出主语,所以只好译成“被认为是”,虽然不符合汉语的句式习惯。

美国的现在正在爆发金融危机是次贷危机的结果。

The coming depression is regarded as the result of subprime mortgage crisis exploded in USA.

正在来临的通缩是美国爆发次贷危机的结果。

正在来临的通缩是美国爆发次贷危机的结果。