帮忙翻译,特急。就2句话!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 10:13:54
滋贺に确认したら、もう少し待って下さいと今日中には回答します言われてましたので、お愿いします。

滋贺に确认したら、もう少し待って下さいと今日中には回答します言われてましたので、お愿いします。

跟滋贺方面确认了一下,对方说请稍等一下,今天之内会给予答复。

已和滋贺方面确认过了,对方说请稍后,今天之内给予答复。

和滋贺确认了的话
拜托你再少许等等
因为说过今天给你答复的。

“等向滋贺确认之后,今天之内回复。所以请再稍等。”如果滋贺是个人名的话,应该是这样的意思!

3楼说错了。

滋贺に确认したら 在这里不能理解为"和滋贺确认了的话",

应该是 和滋贺确认过了,后半句就是滋贺的回答。

译文参考1楼的就行了。