问一道英语句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 15:09:06
句子的中文是“无论如何,明天要搭上火车”,我翻译为“In any case must be catch the train tomorrow”老师说这样不对,应为“In any case catch the tomorrow”想问一下大家,为什么要去掉must be,不行吗?

该句翻译的话应该为一个祈使句,就是直接用动词开头的,前面的助动词不要,如:work hard!
因此must be去掉。In any case 只是一个插入结构,可放在句子前面。
祝你学习进步

"In any case, to catch the train tomorrow,"---这是对的!

"In any case, to catch the train tomorrow,"---这是对的! 该句翻译的话应该为一个祈使句,就是直接用动词开头的,前面的助动词不要,如:work hard!
因此must be去掉。In any case 只是一个插入结构,可放在句子前面。

hehe.
直接跟老师提出来啊。