李清照“载不动许多愁”中的“许多”
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 04:44:45
现在词典的解释:“许多”就是“很多”但古诗词中的词义好像并不是这
样。
那么,应该翻译成“载不动很多的忧愁”,还是“载不动这么多的忧愁”
样。
那么,应该翻译成“载不动很多的忧愁”,还是“载不动这么多的忧愁”
‘‘自我觉得是‘这么多
我认为这里的 许多 是虚词
如三人行必有我师焉 一样
三 并不是说三个人 是很多人的意思
所以我认为是前者 很多的意思
呵呵 我是这样理解的
不知道对不对 希望对你有帮助
这里的许多,可以翻译成太多。
应该是这么多
应该是后面那句吧·~
很多吧?