请翻译一个长句!难!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 22:57:06
The basis cannot be denotational because, according to Maturana (1978), this requires consensus for the specification of the denotant and the denoted and thus cannot be a primitive linguistic operation. Denotation, therefore, is not required to establish language, but rather arises from using ontogenetic structural coupling to establish a consensual domain.
超难长句!谢谢了!

BASIS(可能是指计算机中的BASIS语言程序)是不能指称的,因为根据Maturana在1978年所提出的定义,这就要求被指称和指称是一致的,它们是不能以原始语言操作。因此指称不需要建立语言,却要在一定的程度上运用个体发生的结构耦合来建立共识域。

**********************************************

原始操作: primitive operation(计算机用语)
结构耦合:structural coupling
个体发生:ontogenies。
所谓个体发生是指不失去自生组织的情况下,结构改变的历史。
共识域:consensual domain。
所谓的共识域是指源于结构可塑的有机体间个体发生的,相互的结构耦合,所产生的互相结合的行为范围。

The basis cannot be denotational because, according to Maturana (1978), this requires consensus for the specification of the denotant and the denoted and thus cannot be a primitive linguistic operation. Denotation, therefore, is not required to establish language, but rather arises from using ontogenetic structural coupling to establish a consensual domain.

根据不能指称,因为根据马图拉纳( 1978年) ,这需要协商一致的规格denotant和命名,因此不能将一种原始语言操作。外延,因此,并不需要设立的语言,而是源于使用个体结构耦合,建立一个协商一致的域名。

根据不能指称,因为根据马图拉纳( 1978年) ,这需要协商一致的规格denotant和命名,因此不能将一种原始语言操作。外延,因此,并不需要设立的语言,而是源于使用个体结构耦合,建立一个协商一致的域名 哈哈

此句应该与