这句话如何翻译(英译汉)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 15:38:33
Exploits will vary, but the vulnerability is consistent.
下文是
To correct this particular vulnerability, use...
exploits词尾加了s,词性应该是名词,作名词的意思有1.功勋,成就;2.开发的功能、需求。

有“成就会慢慢消逝,缺点如果不改的话,会一直存在”这种说法吗,“不进则退”?

业绩不断提高,但是缺陷一直存在
改正这种特殊的缺陷,使用……

Exploits will vary, but the vulnerability is consistent.
业绩 改变 弱点,攻击 一贯的,始终如一的

To correct this particular vulnerability, use...
改正 特定的,特有的

最好提供下上下文吧

开拓就要变革,但是弱点是顽固的。
如果想要变革这个特殊的弱点,就需要使用...

利用将有所不同,但弱点是一致的。

要纠正这个特别的弱点,使用...

各项功能会有所不同,但是薄弱之处依旧存在。

我赞同你的翻译,成就会慢慢消逝,缺点如果不改的话,会一直存在
应该是不是不进则退,可能表达的是不要一成不变的只盯着取得的成就,还要提高自己,消除弱点,要不弱点终有一天会覆盖住成就。