请帮忙翻译难句!谢谢了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 06:27:31
Indeed, as Peirce stressed at the time, there are no pure symbols. Further, as Putnam (1986: 234) observes, “indexicality extends beyond the obviously indexical words and morphemes (e.g., the tenses of verbs). …Words like ‘water’ have an unnoticed indexical component: ‘water’ is stuff that bears a certain similarity relation to the water around here.” Verbrugge, as quoted by Hodges (this volume), claims that nouns are better understood as indexical, rather than symbolic:

的确,皮尔斯曾经强调过,(世界上)没有纯粹的符号。此外,正如正如普特南( 1986年: 234 )指出,indexicality(这个单词是不是错了啊,查牛津找不到)已超出了明显indexical的单词和词素(例如,动词的时态)……单词就像水一样,有一个被忽视的indexical组成部分:“水”这东西,与这里的水有相当程度上的相似性。如Hodges所引述的那样(此卷),Verbrugge声称,名词被认为是indexical 性质的,而不是象征性质的。
(indexical 这个单词实在是不知道是什么 看了这段话也没能猜出来 很混乱)

的确,作为皮尔斯强调的时候,有没有纯粹的符号。此外,正如普特南( 1986年: 234 )指出, “ indexicality延伸超出了明显索引文字和词素(如时态动词) 。 ...词像'水'有一个被忽视的组成部分索引: '水'的东西,负有一定的相似关系的水在这里。 “ Verbrugge ,如引述奇斯(此卷) ,声称名词更好地理解为索引,而不是象征性的:

的确,作为皮尔斯强调的时候,有没有纯粹的符号。此外,正如普特南( 1986年: 234 )指出, “ indexicality延伸超出了明显索引文字和词素(如时态动词) 。 ...词像'水'有一个被忽视的组成部分索引: '水'的东西,负有一定的相似关系的水在这里。 “ Verbrugge ,如引述奇斯(此卷) ,声称名词更好地理解为索引,而不是象征性的:

希望我的回答令你满意~!

的确,作为皮尔斯强调的时候,有没有纯粹的符号。此外,正如普特南( 1986年: 234 )指出(indexicality)延伸显然超出了关键词和语素(如对动词时态)词像'水'有一个被忽视的组成部分索引: '水'的东西,负有一定的相似关系的水在这里。 “( Verbrugge) ,如引述奇斯(此卷)声称名词更好地理解为索引,而不是象征性的: