急…帮我翻译一下这段日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 19:34:30
(1)传统的购物方式形成的旧的购物观念。人们对这种“看不见模不着”的电子购物形式心存疑虑。现实交易市场中,坑蒙拐骗事件、假冒伪劣产品随处可见,消费者到商场购物尚且提心吊胆,对一个虚拟商场树立信心还无从谈起。
(2)缺乏电子商务的大环境,包括缺乏一些相关的法律法规。电子商务进行的是无纸贸易,这涉及数字签名、电子发票、电子合同的法律地位和效力问题。此外,还关系到信息安全问题、隐私权保护问题、交易程式规范和数据交换标准问题,以及税收问题。
(3)网络基础设施不完善。网络是电子商务的传媒和载体,没有高速通信网络做支持,就很难搞网络营销。
(4)金融支付手段不完善。电子商务的优势在于能够实现零距离收付、零距离购销,如果没有安全有效的金融服务,尤其是电子支付手段,是做不到“零距离”的。
(5)企业内部管理信息系统的建设还需加强。企业要实现电子商务,就是要实现企业信息资源的统一管理和共享,将本企业与有购销关系的贸易伙伴联系在一起,建立快速回应系统和“零库存”的供应锥体系等,是电子商务应用的基础。
(6)实物商品配送服务体系尚未建立。若没有专业化的、社会化的商品配送服务体系,电子商务特别是网上购物只能是一种网上购物目录服务。
(7)缺乏网络知识的支持。人才准备和相应知识的普及程序急需提高。
就整体而言,中国电子商务仍处于初级阶段,交易手段、范围、交易人数、安全认证等方面还有待完善提高。
题目写错…是要翻译成日文

(1)ショッピングの概念の古い形式のショッピングのための伝统的な方法です。そのような人々 " "メールの形でショッピングを疑うモードが表示されない可能性がある。市场の现実は、诈欺、伪造や粗悪品をどこにでも、消费者は、ショッピングモール、仮想ショッピング自信に恐怖の质问も见ることができるのです。
(2)电子商取引の不足が、関连法と规制の欠如などの商取引环境、 。 eコマースは、デジタル署名、电子请求书発行、电子契约の法的地位と问题の有効性を伴いますは、ペーパーレス取引が実施されています。また、问题の情报セキュリティ、プライバシー保护、プログラム取引の规范とデータ交换のための基准として、税の问题に関连している。
(3)不十分なネットワークインフラストラクチャ。のネットワークは、电子の高速通信ネットワークをサポートしていないと、オンラインマーケティングを行うのは难しいコマースやメディア事业者、 。

剩下的你可以自己到Google翻译上翻译。(表说偶懒啦)

(1)伝统のショッピングの方式の形成の古いショッピングの観念。人々はこのような“型に见えません”の电子のショッピングする形式の心に対して気がかりを贮蓄します。现実的な取引市场の中で、あらゆる悪事事件、劣悪コピー商品はどこにも见られて、消费者はマーケットまで(へ)ショッピングしてびくびくして、1つの仮定のマーケットに合って自信を确立してまた话しようがありません。
(2)电子商取引の大きい环境に不足して、含んでいくつかの関连している法律法规に不足します。电子商取引は行いますの纸の贸易がないので、これは问题に尽力することとデジタル署名、电子の领収书、电子の契约の法律の地位に関连します。それ以外に、また情报の安全问题、プライバシーの保护の问题は、格式の规格とデータ交换の标准的な问题を取引することに関系して、および税収の问题。
(3)ネットのインフラは整っていません。ネットは电子商取引のマスコミとキャリヤーで、支持をする高速の通信のネットがなくて、ネットのマーケティングをやりにくいです。
(4)金融の支払いの方法は整っていません。电子商取引の优位はゼロ距离の収支、ゼロ距离の仕入れと贩売を実现することができることにあっ