高手麻烦翻译一下日文!谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 03:45:03
00:05:07 高嶋 「ここがはじめてのプーアルの街か・・・」
00:05:18 高嶋 「お好み焼き・・・へぇー」
00:05:26 高嶋 「靴下ですね、あ、なんかかわいい、うすい
薄い靴下だ 鸟だ・・・ね」
00:05:40 高嶋 「こういう仆爪杨枝が好きなんだよね、
こっちの竹の爪杨枝、両方で来ていてね」
00:05:54 高嶋 「竹だ・・・あ、サトウキビ。へー」
00:06:08 高嶋 「きれいですね、色が、きれいですね」
00:06:22 高嶋 「あ、ベッドのシートね。なんか
寝るのが楽しくなるそう」
00:06:31 NA 「そしてここは、ニンアルの人々の胃袋を
一手に贿う巨大な朝市。」
翻译软件勿扰

高嶋 这里就是小熊维尼诞生的街道啊。。。
高嶋 啊~~什锦煎饼。。。
高嶋 是袜子,啊~好可爱的袜子,是丝袜 图案好像是鸟吧
高嶋 我还是喜欢这种牙签,这里也有竹牙签,你们都过来呀
高嶋 是竹子!啊~~甘蔗~~噢~~~
高嶋 好漂亮呢~~颜色~~~真的好漂亮呢
高嶋 啊~~是床单~~看上去在这上面睡觉好像会变得很舒服呢~~
高嶋 接下来,我们来到的这里就是,能够全面提供内阿尔市人食物的大型早市。
プーアル:卡通的小熊维尼,日语简称プーちゃん
仆:仆(ボク)的古体版。意思是我。
爪杨枝:(つまようじ)牙签
サトウキビ:日语汉字是砂糖黍。意思是甘蔗。
ベッド:由英文的bed变化来的片假名。意思是床。
シート:由英文的seat变化来的片假名。原意为坐席,与bed合用翻译为床单。
ニンアル:原词为nin al(土耳其语)。翻译为内阿尔(英国阿尔高州中的一个小城镇)。
胃袋:(いぶくろ)翻译为胃;口语中多数翻译为肚子。
一手:(いって)口语中多数翻译为一下子;用在一些场合可以翻译成为全部。
贿う:(まかなう)提供;在日本的餐厅中,给员工提供的伙食是贿い(まかない)。
巨大:(きょだい)翻译为巨大的,大型的。
朝市:(あさいち)翻译为早市。

高岛肇久0时○五分07秒“在普洱市第一次? ”

 高岛肇久○点05分18秒“噢!什锦煎饼”

 高岛肇久○点05分26秒“这是袜子,噢,我有一个可爱的,瘦

鸟是薄袜子。 “

 高岛肇久0时05分40秒“杨枝仆爪像我这样做,

杨枝钉在这里的竹子,他们都来。 “

  ○时05分五十四秒高岛肇久说, “噢竹子,甘蔗。啊,是啊? ”

 高岛肇久0时06分08秒“这是美丽的,颜色非常漂亮。 ”

 高岛肇久零时○六分22秒“噢,床单。我

&nbs