关于英语口语的一点小疑惑

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 03:41:17
看美国电影或电视剧的时候,发现他们在表达“你什么都不要做”的意思时说的是“you don't do nothing”。这样不是变成了我们所说的双重否定了吗?也就是“你一定要做点什么”!开始我以为是翻译的有问题。但是看了很多都是这样。请问这是怎么回事?

这确实是双重否定,严格的说是他们自己言不达意,不过这是很口语的说法,但是也确实比较普遍。但是我们要知道如果放在正式的场合是不合适的。
比如说:我什么都不想要: I don't want nothing!
其实应该是说I don't want anything!
反正我们知道他们的意思就好了,自己最好不要用,特别是像写论文这样的时候!

这个是对的.表示强调.

you can't do nothing./you don't do nothing.