急~帮忙把以下这段德语翻译成中文,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/01 10:26:33
Das Bundeskabinett hat in einer Sondersitzung die Rechtsverordnung beschlossen, welche die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Hilfen aus dem Banken-Rettungspaket regelt. Danach werden die staatlichen Beihilfen für ein einzelnes Geldinstitut auf zehn Milliarden Euro begrenzt. Bei der Risikoübernahme von problematischen Wertpapieren durch den Staat gibt es eine Obergrenze von fünf Milliarden Euro. Für die Leistungen aus dem 480-Milliarden-schweren Rettungspaket erwartet die Regierung zudem Gegenleistungen der Geldinstitute. So sollen sie risikoreiche Geschäfte möglichst reduzieren oder ganz aufgeben. Während der Inanspruchnahme der Finanzhilfen dürfen die Banken nur Dividenden an den staatlichen Rettungsfonds ausschütten. Außerdem werden die Jahresgehälter der Manager grundsätzlich auf 500.000 Euro begrenzt, Ausnahmen sind aber möglich.
希望德语好的人能帮帮忙,不要像那个没素质的人一样,那个翻译器翻译,自己连念都不念一遍,也不看看那是中国人能说出的话吗?太不负责任了!

联邦内阁特别会议,在法律法规规定的条件,调动援助的一揽子拯救计划的银行交易。此后,国家援助的单一金融机构百亿欧元有限。在风险的问题,证券由国家,有超过5亿欧元。对于所带来的好处480亿沉重的一揽子拯救计划,政府还预期报偿的金融机构。他们将如何可能的风险交易,以减少或完全放弃。虽然使用的赠款,银行只分红的状态救援资金分配。此外,年薪经理一般仅限于50万欧元,但例外情况是可能的。

联邦内阁在特别会议中颁布了 关于银行资助计划的帮助要求的条件 的法令.(好像有点拗口...可惜我水平还是有点有限 - -///)
之后,国家补助被限制在为 一个金融机构最多补助100亿欧元.
因为国家只能承担问题有价证劵的风险 最多50亿欧元.
政府预计为补助金融机构发放4800亿欧元的拯救计划.
他们应该尽可能的减少高风险的交易或干脆放弃.
在要求金融资助的同时,银行的 国家的拯救基金的红利必须清空.(不太懂金融,所以只能这么翻)
另外,经理的基本年薪要被限制在50万欧元内,但也可以有特殊情况.

自己翻的...

联邦内阁特别会议颁布了关于银行金融援助的法律条例。自此以后,国家援助的单一金融机构补助金额将以十亿欧元为限,考虑到有价证券的金融风险因素,对此类机构补助金额将以五十亿欧元为限。政府对金融机构的补助预算总额共计4800亿欧元,援助期间,要求金融机构避免高风险交易,规避其带来的损失。并且,当金融机构在使用国家津贴时,不应分配补助基金产生的股息。除此以外,对被援助的金融机构经理年薪作了规定,即是,如无例外情况,年薪上限为50万欧元。

联邦内阁特别会议颁布了关于银行援助条件的法令。(按照规定,)一个金融机构接受的补助不得超过10亿欧元。
基于有价证券的风险因素,此类补助(总额)不得超过50亿欧元。
政府补助金融机构的预算为4800亿欧元。要求金融机构尽量减少或放弃高风险交易。
金融机构接受资助期间,不得对补助基金进行分红。
另外,针对接受援助的金融机构经理年薪规定: 除特殊情况外,其基本年薪不得超过50万欧元。

联邦内阁特别会议消息,在法律法规规定的条件下,调动一些拯救计划的援助