请高手把以下这段英文翻译成中文!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 02:06:32
If the Director shall cease to be a director of the Company(othewise than pursuant to the provisions of the Bye –laws of the Company relating to the retirement of directors,provided that the Director is re-elected at the annual Genral Meeting at which be reties)his appointment hereunder shall thereby automatically terminate but if such cessation shall be caused by any act or omission of either party without the consent concurrence or complicity of the other then such act or omission shall be deemed a breach of theis Agreement and termination hereunder shall be without prejudice to any claim for damages in respect of such brech.

如果主任将停止是Company(othewise 的主任比寻求再见的供应 –公司的法律与主任的退休相关, 在主任被重选在上在此之下是reties)his 任命的每年Genral 会议上条件下在从而自动地将终止但如果这样的停止将由或其他的党没有同意同时发生或共谋任一个行动或遗漏造成然后这样的行动或遗漏将被视为theis 协议突破口并且终止在此之下将是无损于任一要求赔偿损失关于这样的brech

嘿嘿
用金山快译翻译的
一眼就看得出