这几个句子应该怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 11:08:33
Getting to know China is more than the work of a lifetime.

If you didn’t send so much e-mail, maybe you wouldn’t get so much.
帮个忙~~~
很急

⒈这需要不仅仅一生的时间去逐步了解中国。

2.如果你没有发出如此之多的e-mail,你便也不会收到这么多的e-mail

其实翻译要看语境,如果有原文能更好的了解作者要表达的意思。只能帮你这些了,希望你能给分

1.了解中国一生还不够。
2.要不是你发了这么多邮件,或许你就不会有这么多的收获。

穷尽你毕生精力,也不一定能真正了解中国.

你不发这么多电子邮件,也就不会收到这么多.

Getting to know China is more than the work of a lifetime.
了解中国是需要用一生的时间。

If you didn’t send so much e-mail, maybe you wouldn’t get so much.
如果你不会回复大量的邮件,那你也收不到更多的。

要慢慢了解中国不仅仅是一个只知道工作的国度
如果你不发足够的求职信,你就不能找到工作

要了解中国是需要用一生的时间.
要不是你发了这么多邮件,或许你就不会有这么多的收获。