请大家帮忙翻译一下这两段话翻译成英文><。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 15:34:38
1
泰国一位酒商曾别出心裁地在曼谷繁华的大街上造了一个小木屋,四周打上小圆孔,并挂上一块写着“不准偷看”四个字的醒目的标牌,诱发过往行人的叛逆心理,结果却引来了无数的过客,其通过小圆孔看到的是“美酒飘香,请君品尝”的诱人字样,而且偷看时鼻子所处的位置,又恰好是一坛敞开的美酒散发出浓郁的响味,这对那些过客来说真乃挡不住的诱惑,于是一个个掏出钱来,争相购买

2
香港弥敦道有家珠宝公司,在橱窗里陈列着一双标价30万元的女高跟鞋,引得过路者围观如堵,成为街头的新闻。原来,这双皮鞋是用蛇皮制成的,鞋面上镶了484颗圆钻石,共重32.83克。公司设计这种珠光宝气名贵皮鞋,目的并非要卖出去,而是以此“标新立异”之举,引起过客对公司的留意,从而促销珠宝,结果,真的不出所料。”

1 Thailand had a wine to try to be different in Bangkok downtown streets built a house, requiring around small round, and put a piece of reading "to peep" of the four characters visible signs that the rise in pedestrian treason psychological, the result has attracted countless visitors, the small hole to see through the "wine releases, please you taste" attractive words, nose and peep at the location, and just a Tan open wine distribution ring for a rich flavor, which is Zhennai can not stop those who feel the temptation, so one took the money, buy one 2 Nathan Road, Hong Kong jewellery companies go in the display windows of a pair of female high price 300,000 yuan attract passers-by watching such as block, a street news. In fact, this is a double-covered shoes manufactured, uppers, embed a 484 million Yuan Diamond, weighing 32.83 grams. This beautiful luxurious leather design company, is not sell out, but as a "do something unconventional" mov