懂韩语的进来下,在韩剧中出现的奇怪韩语,是不是方言?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 20:30:44
我在看《葡萄园里的那男子》的时候,发现男主角说的韩语非常的不同,比如说“你”的时候,发音跟中文几乎一模一样。。还有就是,说“没关系”的时候,女主角一般都是说标准的 kuan cha na ,可是男主角一般都说,kue an ta,或者 kue an na 。。。
这是韩语方言么??是哪里的呢??

是Gyongsangdo京上道(不知道是不是这么写)的方言
我刚才还特意去韩国网站确认了一下呢..呵呵

剧中的女主角扮演的是一位城市小姐

说的话就相当与我们的普通话 所以标准

而男主角是一位农村小伙 说的是农村方言

给人一种亲切感

男主角所使用的是庆尙道方言属于韩国东南方言的一种

此外:
东部方言,通行区域在朝鲜的两江道、咸镜北道、咸镜南道大部以及慈江道东面的一小部分地区。也称咸镜道方言。
中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语就建立在该方言的汉城话之上。在朝鲜,通行区域包括开城市、黄海北道、黄海南道、江原道、咸镜南道南面的部分地区;在韩国,通行区域包括首尔市(汉城)、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全罗北道西北面的一小部分地区。
西南方言,通行区域包括韩国的光州市、全罗南道以及全罗北道大部。也称全罗道方言。
东南方言,通行区域包括韩国的釜山市、大邱市、庆尚南道以及庆尚北道。是朝鲜语6种方言中唯一仍存留声调的方言。也称庆尚道方言。

希望我的回答对你有所帮助。

경상남도 庆尚南道
方言很重,有时同是韩国人的其他地方的人也听不懂
标准话:어서오세요 (e se o sei yo)
庆尚南道方言:어서오이소 (e se o i so)
标准话:안녕히 가세요 (an ning hi ga sie yo)
庆尚南道方言:안녕히 가이 시 다 (an ning hi gai da)

京畿道的方言吧