急!求助!哪位大侠能帮我翻译一下这段印尼语?谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 18:38:20
Saya hanya tanya sekali lagi kepada anda dengan baik2, tidak ada maksud lain, cuma ingin ketegasan anda mengenai ibu anda,
Anda lebih senang mana, ibu anda sehat ataukah anda senang dia pergi ?

1. Bila anda ingin ibu anda kembali sehat tolong berikan apa solusinya yang nyata (kalau solusinya hanya mengandalkan kami, jelas kami sudah tidak sanggup).
2. Bila anda lebih senang ibu anda pergi, abaikan email ini.

Sekarang pilihan terserah anda mana yang terbaik buat anda.

我需要在一次的好好问你,没有其它的意思,只是想你的最终态度关于你的母亲,
你比较喜欢你的母亲健康还是她离去?

1. 如果你想你母亲康复,请你给我们一个比较现实的解决方案(如果解决方案只是依靠我们,我已经受不了了)
2.如果你比较喜欢你母亲离去,请不要理这封邮件。

现在就由你来选择那个是对你最好的选择。

呵呵,请看楼上的三位楼主加分吧,因为我是印尼华侨所以肯定明白印尼语了,只想帮帮忙而已。

我只要求你再次baik2 ,没有任何其他目的,我想你决定你的母亲,
如果您更快乐,健康,或你的母亲你快乐,他去吗?

1 。如果你想你的母亲健康再次请什么解决办法是明确的(如果我们依靠唯一的解决办法,我们显然不能) 。
2 。如果你愿意离开你的母亲,无视此封电子邮件。

现在,您的选择是最适合您。
(机器翻译)

我只会再好好问你一遍了,没有别的目的,仅仅是想你明白你母亲的事,你乐意看到哪种情况呢?你母亲健康还是你希望她走?
1.如果你想你母亲健康的回来,帮忙带来明显的答案(如果结果由我们掌握,我们的解释已经没有说服力了)
2.你如果母亲离开你会感到更加开心,就当没收到这个邮件吧。

现在你的选择是最好的。

差不多这个意思吧~~~翻的老吃力的,貌似里面少了什么标点符号。。要么就是我水平不够。。

怎么又那么恐怖的信的啊?

baik2 = baik-baik = 好好,认真。