有好的散文翻译吗?谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 01:27:41

Rush(匆匆)--朱自清Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may
have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have
fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should
our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone,
who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape
themselves, then where could they stay at the moment?
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?
I don\'t know how many days I have been given to spend, but I do feel my
hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than
eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water
from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are
dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is
starting on my fore