法语 il y a la bouche du R.E.R. de chaque cote de la rue中倒数第二个de怎么回事

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 07:30:33
Il y a la bouche du R.E.R. de chaque cote de la rue中倒数第二个de怎么回事?
整体的翻译是这样的:在街的每个角落都有快速铁路的路口。
但是我不知道de chaque cote 那个de 是怎么回事。
介词的话,为什么不用a , de 好像没有“在”的意思啊?

楼上说错了~完全错了~

这个de是表示地点的介词

de cote表示“在角落”、“在旁边”的意思

就是个介词啊,表示 在 的意思。没有de就不通了。解释介词也太难了吧。。。

这个de为地点介词,表示在哪里,请注意,楼上所说的“在旁边”是 à côté de,而不是cote,cote原指数学上的坐标,这里应该是指街口,想像一下街道相交像不像坐标?

相当于英语中的of
可以理解为:there is..... of every corner of the street

de的用法中可以做介词用作of,cote de这里的de是作为介词of,而之前的de,则是一个表示地点的介词。

there is..... of every corner of the street